William Ernest Henley – Ανίκητος

Το ποίημα του William Ernest Henley, Invictus που θα πει ανίκητος στα ελληνικά, είναι ένα απ’ τα καλύτερα που έχουν γραφτεί ποτέ. Το παραθέτουμε σήμερα, εδώ, σε μια δική μας απόπειρα απόδοσης του στη γλώσσα μας, καθότι δεν υπάρχει κάποια επίσημη μετάφραση.

 

Μέσα απ’ τη νύχτα που με σκεπάζει,
μαύρη σαν το σκοτάδι στο κέντρο της γης,
ευχαριστώ όποιους θεούς υπάρχουν
για την ανίκητη μου ψυχή.

Στις δύσκολες στιγμές δεν λύγισα
ούτ’ έκλαψα δυνατά.
Απ’ τα χτυπήματα της τύχης
μπορεί να μάτωσα, αλλά δεν έσκυψα.

Πέρα απ’ αυτόν τον τόπο της οργής και των δακρύων
δεσπόζει ο τρόμος της σκιάς,
κι όμως η μήνη των καιρών με βρίσκει,
και πάντα θα με βρίσκει, αλύγιστο.

Σημασία καμιά δεν έχει, πόσο δύσβατος ο δρόμος,
πόσο γεμάτες τιμωρία είν’ οι γραφές,
Εγώ είμαι ο κύριος της μοίρας μου,
Εγώ είμαι ο καπετάνιος της ψυχής μου.

 

William Ernest Henley, Invictus (1849–1903).